
SERVICIOS DE DOBLAJE Y LOCUCIONES EN ESPAÑOL NEUTRO.
Traducción, Subtítulos, Foley, M&E, Mezcla de audio 2.0 y 5.1.
¡Cuéntanos sobre tu proyecto! Estaremos felices de atenderte.
LOCUCIONES EN ESPAÑOL NEUTRO / NEUTRO MEXICANO
Somos Un estudio de grabación de voces en español neutro, especializado en servicios completos de producción de audio para cualquier proyecto audiovisual.
Nuestros servicios también incluyen: traducción, subtitulado, mezcla en formatos 2.0 y 5.1 y realización de Foley.
Nos distinguimos por nuestro compromiso con la excelencia, la calidad de nuestro trabajo y la seriedad de nuestro equipo y tiempos de entrega.
Queremos ser su socio de confianza para llegar correctamente al mercado hispano.
PRODUCCIÓN
Nos encargamos de la organización general del proyecto. Seleccionando al personal técnico y artístico calificado.
TALENTOS
Contamos con un amplio repertorio de actores y actrices de diferentes edades y disponibilidad inmediata, adaptado a los requerimientos del proyecto.
TRADUCCIÓN
Comprendido por un equipo de profesionales, ofrecemos un servicio completamente hecho por humanos, quienes escuchan o leen el contenido en su idioma original y lo redactan en el idioma necesario para la finalidad deseada.
ADAPTACIÓN
Consiste en una adecuación del texto para que el contenido transmitido sea entendido por el público, teniendo en cuenta las diferencias culturales y omitiendo modismos propios de la lengua a trabajar.
DIRECCIÓN ARTÍSTICA
Cada proyecto es delegado a un profesional especialista en el área que vigila constantemente el desempeño artístico del talento que aporta su voz, para lograr transmitir la emoción más conveniente y realista.
SINCRONIZACIÓN LABIAL
Es un ajuste audiovisual hecho para que haya concordancia entre la duración del diálogo hablado por el talento que aporta su voz a la grabación y el movimiento de los labios del personaje que aparece en pantalla.
VOZ EN OFF
Un narrador sin una referencia física se encarga de detallar el texto solicitado con la intención y matices propios del estilo requerido. Es utilizado como recurso para la radio, venta deservicios, cursos de adiestramiento, audiolibros y otros productos audiovisuales.
SUBTÍTULOS
Nuestros traductores se encargan de insertar los diálogos en forma de texto, generalmente en la parte inferior de la imagen, siguiendo los parámetros solicitados.
FOLEY, MÚSICA Y EFECTOS
Los sonidos y efectos originales son reemplazados y sincronizados con los de la imagen en postproducción por otros de gran similitud y calidad, con el fin de realizar el proceso de doblaje póstumo y mejorar la calidad del producto.
PRIVACIDAD
Entendemos lo importante que es la confidencialidad para nuestros clientes.A través de cámaras de seguridad y otras medidas internas, monitoreamos cada paso del proceso y prohibimos a nuestro personal el uso de dispositivos móviles durante la estadía en nuestras salas, con el fin de evitar que se filtre cualquier información sobre el producto.
DUBBING HOME
CONTACTO
Háblanos de tu proyecto, estaremos felices de ayudarte.
Información de contacto
Correo electrónico: info@dubbinghome.com
Tlf.: +1 (561) 231 8173